刺客列传荆轲原文翻译(刺客列传荆轲文言文)
刺客列传荆轲原文翻译
1、译文:荆轲是卫国人,他的祖先是齐国人,后来迁移到卫国,卫国人称呼他庆卿。到燕国后,燕国人称呼他荆卿。荆卿喜爱读书、击剑,凭借着剑术游说卫元君,卫元君没有任用他。此后秦国攻打魏国,设置了东郡,把卫元君的旁支亲属迁移到野王。荆轲漫游曾路经榆次,与盖聂谈论剑术,盖聂对他怒目而视。荆轲出去以后,有人劝盖聂再把荆轲叫回来。
2、荆轲捧着樊於期的首级,秦舞阳捧着地图匣子,按照正、副使的次序前进,走到殿前台阶下秦舞阳脸色突变,害怕得发抖,大臣们都感到非常奇怪,不知道这人怎么会是这个样子。 荆轲回头朝秦舞阳笑笑,上前谢罪说:北方藩属蛮夷之地的粗野人,没有见过天子,所以心惊胆颤。希望大王稍微宽容他,让他能够在大王面前完成使命。
3、翻译:荆轲是卫国人,他的祖先是齐国人,后来迁移到卫国, 卫国人称呼他庆卿。到燕国后,燕国人称呼他荆卿。荆卿喜爱读书、击剑,凭借着剑术游说卫元君,卫元君没有任用他。此后秦国攻打魏国,设置了东郡,把卫元君的旁支亲属迁移到野王。荆轲漫游曾路经榆次,与盖聂谈论剑术,盖聂对他怒目而视。
4、荆轲曾经出游经过榆次,和盖聂讨论剑术。盖聂发怒而用眼睛瞪他,荆轲便离去了。有人劝盖聂再召回荆轲,盖聂说:“起先我和他讨论剑术,有看法不同的地方,我对他瞪眼睛。去试试看,本来他应当离去,不敢留在这里。”派人前去荆轲寄居的主人家,荆轲已经驾车离开榆次了。
5、翻译为:荆轲到燕国以后,遇到了一个以宰狗为业的人和擅长击筑的高渐离。荆轲特别好饮酒,天天和那个宰狗的屠夫及高渐离在燕市上喝酒,喝得似醉非醉以后,高渐离击筑,荆轲就和着拍节在街市上唱歌,相互娱乐,不一会儿又相互哭泣,身旁像没有人的样子。
刺客列传文言文翻译
1、从此以后二百二十多年,秦国有荆轲的事迹。 《史记 刺客列传》关于曹沫的文言文的重点字词的翻译 曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力①。曹沫为鲁将、与齐战,三败北②。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和。犹复以为将。 ①好力:爱好勇武、力气。②败北:战败逃跑。北, 打了败仗往回逃。
2、你好,以下为翻译:曹沫 曹沫,鲁国人,因为有勇力,臣事鲁庄公。庄公喜欢有勇力的人,所以派曹沫当大将,和齐国交战,结果三次都打了败仗。鲁庄公畏惧,因此献上遂邑的土地,来跟齐国讲和;但仍以曹沫为大将。齐桓公答应了,和鲁国在柯这地方聚会,订立盟约。 桓公与庄公在坛上订立盟约后,曹沫却拿着短剑要挟齐桓公。
3、刺客列传文言文加翻译 原文 :专诸者,吴堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吴也,知专诸之能。伍子胥既见吴王僚,说以伐楚之利。吴公子光曰:“彼伍员父兄皆死于楚而员言伐楚,欲自为报私雠也,非能为吴。”吴王乃止。伍子胥知公子光之欲杀吴王僚,乃曰:“彼光将有内志,未可说以外事。
4、况且我是真正的国王后代,应当立为国君,即使季子回国,也不会废掉我。公子光在地下室埋伏下身穿铠甲的武士,备办酒席宴请吴王僚。
史记刺客列传的翻译
1、译文:豫让,是晋国人,以前曾经侍奉范氏和中行氏两家大臣,没什么名声。他离开那里去侍奉智伯,智伯特别地尊重宠幸他。等到智伯攻打赵襄子时,赵襄子和韩、魏合谋灭了智伯;消灭智伯以后,三家分割了他的国土。赵襄子最恨智伯,就把他的头盖骨漆成饮具。
2、[译文]: 聂政是轵邑深井里人。他为杀人躲避仇家,和母亲、姐姐逃往齐国,以屠宰牲畜为职业。过了很久,濮阳严仲子奉事韩哀侯,和韩国国相侠累结下仇怨。严仲子怕遭杀害,逃走了。他四处游历,寻访能替他向侠累报仇的人。 到了齐国,齐国有人说聂政是个勇敢之士,因为回避仇人躲藏在屠夫中间。
3、《史记·刺客列传》原文:豫让,晋国人,曾在范氏、中行氏处做事,后投奔智伯,智伯很宠爱他。智伯被赵襄子联合韩、魏所灭,赵襄子把智伯的头颅做成酒器。豫让为替智伯报仇,改名换姓,混入赵襄子宫中涂饰厕所,想刺杀襄子,被襄子发现后释放。
4、翻译:豫让,是晋国人,以前曾经侍奉范氏和中行氏两家大臣,没什么名声。他离开那里去侍奉智伯,智伯特别地尊重宠幸他。等到智伯攻打赵襄子时,赵襄子和韩、魏合谋灭了智伯;消灭智伯以后,三家分割了他的国土。赵襄子最恨智伯,就把他的头盖骨漆成饮具。
刺客列传翻译
1、《史记·刺客列传》原文:豫让,晋国人,曾在范氏、中行氏处做事,后投奔智伯,智伯很宠爱他。智伯被赵襄子联合韩、魏所灭,赵襄子把智伯的头颅做成酒器。豫让为替智伯报仇,改名换姓,混入赵襄子宫中涂饰厕所,想刺杀襄子,被襄子发现后释放。豫让又通过涂漆、吞炭等方式改变容貌,行乞于市,后再次埋伏想刺杀襄子。
2、豫让多次尝试刺杀赵襄子未果,但他不放弃,甚至不惜自残身体以改变容貌和声音,最终在一次伏击中向赵襄子表明身份并请求以其衣物代为刺杀以尽忠智伯,赵襄子感其大义而允之,豫让刺衣后自杀,赵国志士闻之皆为其哭泣。
3、刺客列传原文及翻译如下: 原文: 曹沫者,鲁人也,以勇力事鲁庄公。庄公好力。曹沫为鲁将,与齐战,三败北。鲁庄公惧,乃献遂邑之地以和。犹复以为将。 齐桓公许与鲁会于柯而盟。桓公与庄公既盟於坛上,曹沫执匕首劫齐桓公,桓公左右莫敢动,而问曰:“子将何欲?”曹沫曰:“齐强鲁弱,而大国侵鲁亦甚矣。
4、原文:豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名。去而事智伯,智伯甚尊宠之。及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为说己者容。
5、《刺客列传》是司马迁著作《史记》中一篇类传。《刺客列传》全文五千多字,共写了曹沫、专诸、豫让、聂政、荆轲五个刺客,本文揭示了弱小燕国和强大秦国之间的尖锐矛盾和激烈斗争,从一个侧面反映了战国时期秦燕之间的兼并与反兼并的斗争。
刺客列传(节选)原文及翻译
荆轲尝游过榆次,与盖聂论剑。盖聂怒而目之,荆轲出。人或言复召荆卿,盖聂曰:“曩者吾与论剑有不称者,吾目之。试往,是宜去,不敢留。”使使往之主人,荆卿则已驾而去榆次矣。使者还报,盖聂曰:“固去也?吾曩者目摄之。”荆轲游于邯郸,鲁句践与荆轲博,争道,鲁句践怒而叱之,荆轲嘿而逃去,遂不复会。
原文:豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名。去而事智伯,智伯甚尊宠之。及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为说己者容。
曹沫,是鲁国人,凭勇敢和力气侍奉鲁庄公。 庄公喜爱有力气的人。曹沫任鲁国的将军,和齐国作战,多次战败逃跑。鲁庄公害怕了,就献出遂邑地区求和。还继续让曹沫任将军。 齐桓公答应和鲁庄公在柯地会见,订立盟约。

史记刺客列传翻译
《史记·刺客列传》原文:豫让,晋国人,曾在范氏、中行氏处做事,后投奔智伯,智伯很宠爱他。智伯被赵襄子联合韩、魏所灭,赵襄子把智伯的头颅做成酒器。豫让为替智伯报仇,改名换姓,混入赵襄子宫中涂饰厕所,想刺杀襄子,被襄子发现后释放。豫让又通过涂漆、吞炭等方式改变容貌,行乞于市,后再次埋伏想刺杀襄子。
…翻译:豫让,是晋国人,以前曾经侍奉范氏和中行氏两家大臣,没什么名声。他离开那里去侍奉智伯,智伯特别地尊重宠幸他。等到智伯攻打赵襄子时,赵襄子和韩、魏合谋灭了智伯;消灭智伯以后,三家分割了他的国土。赵襄子最恨智伯,就把他的头盖骨漆成饮具。
原文:豫让者,晋人也,故尝事范氏及中行氏,而无所知名。去而事智伯,智伯甚尊宠之。及智伯伐赵襄子,赵襄子与韩魏合谋灭智伯,灭智伯之后而三分其地。赵襄子最怨智伯,漆其头以为饮器。豫让遁逃山中,曰:“嗟乎!士为知己者死,女为说己者容。
《刺客列传》是司马迁著作《史记》中一篇类传。《刺客列传》全文五千多字,共写了曹沫、专诸、豫让、聂政、荆轲五个刺客,本文揭示了弱小燕国和强大秦国之间的尖锐矛盾和激烈斗争,从一个侧面反映了战国时期秦燕之间的兼并与反兼并的斗争。




